Ensembleschutz, Fußball-WM und Universität
Die Südtiroler Wörter und Unwörter des Jahres 2006 sind gewählt
Zum zweiten Mal waren die Südtiroler/innen dazu aufgerufen, Vorschläge für das Südtiroler Wort bzw. Unwort des Jahres in einer der drei Landessprachen zu machen. Die Beteiligung der deutschsprachigen Bevölkerung war wiederum sehr groß, italienische und ladinische Vorschläge gingen aber leider nur sehr wenige ein. Die Auswahl der Wörter und Unwörter des Jahres traf eine Jury, bestehend aus elf Personen, die großteils jenen Organisationen angehören, welche die Aktion ins Leben gerufen haben: die Sprachstelle im Südtiroler Kulturinstitut, das Institut für Fachkommunikation und Mehrsprachigkeit der EURAC, das Kompetenzzentrum Sprachen der Freien Universität Bozen, das Ladinische Kulturinstitut Micurà de Rü und die Union de Ladins de Gherdëina. Entscheidend war nicht in erster Linie die Häufigkeit, mit der ein Wort genannt wurde, sondern es galt vor allem, strenge sprachliche Kriterien zu beachten, wie sie etwa auch in Deutschland oder Österreich bei der Wahl der Wörter und Unwörter des Jahres gelten. Als Wörter des Jahres wurden Begriffe in Betracht gezogen, welche im Jahr 2006 die öffentliche Diskussion im Land Südtirol geprägt haben. Unwörter sind sprachliche Missgriffe, die einen Sachverhalt unangemessen, beschönigend oder verschleiernd darstellen oder die sich gar als menschenverachtend herausgestellt haben.
Zum deutschsprachigen Südtiroler Wort des Jahres 2006 hat die Jury den „Ensembleschutz“ gekürt. Es ist dies ein Fachbegriff aus der Denkmalpflege, der durch die angeregte Diskussion im abgelaufenen Jahr wohl in den Allgemeinwortschatz der Südtiroler/innen übergegangen ist, während sich diese Bezeichnung etwa in den gängigen deutschsprachigen Wörterbüchern noch gar nicht findet. Zudem ist „Ensembleschutz“ ein Wort, das bei der Mehrheit der Bevölkerung wohl positive Empfindungen auslöst, steht es doch für den Erhalt historisch gewachsener Ortsteile und Gebäudekomplexe.
Als Unwort des Jahres 2006 wurde der Begriff „Überalterung“ gewählt. Bei den öffentlichen Diskussionen über die Sicherung der Renten auch für die Zukunft und über die notwendige Pflegeversicherung ist häufig von einer „Überalterung der Gesellschaft“ die Rede. Dabei wird der Eindruck erweckt, als entstünden die Probleme unserer Zeit durch die Existenz vieler alter Menschen und nicht durch das Ausbleiben von Kindern. In der Fachdiskussion wird bereits auf den treffenderen Ausdruck „Unterjüngung“ hingewiesen. Das Wort „Überalterung“ ist also ungerecht den älteren Menschen gegenüber, es verschleiert die eigentlichen Probleme unserer Gesellschaft und lenkt das Augenmerk der öffentlichen Diskussion wohl auch ab von dem, was tatsächlich erforderlich wäre, beispielsweise Maßnahmen zur Anhebung der Geburtenrate und eine verbesserte Familien- und Zuwanderungspolitik.
Zu den Favoriten der Südtirolerinnen und Südtiroler für das Unwort des Jahres zählten Begriffe wie „Flughafenausbau“ oder „Brennerbasistunnel“, diese halten den sprachlichen Kriterien für ein echtes Unwort allerdings nicht stand. Innerhalb der Jury wurde heftig über den „Stabilitätspakt“ debattiert, ein Wort, das einerseits positive Assoziationen hervorruft, geht es doch um das scheinbar unvermeidliche Sparen, andererseits steht der Begriff aber auch für Stellenabbau und Aufnahmestopp in der öffentlichen Verwaltung. Der Südtirolismus „Sanitätsreform“ wurde als Wort des Jahres ernsthaft in Betracht gezogen, während „Flussversiegelung“ als verharmlosende Bezeichnung für die zunehmende Verbauung natürlicher Gewässer in die engere Wahl für das Unwort des Jahres gelangte. Auch über diverse Auswüchse der Südtiroler Bürokratensprache wie „Antidiskriminierungsstelle der Landesbeobachtungsstelle zur Einwanderung“ oder „Flüssigmachungsdekret“ wurde debattiert.
Zum italienischsprachigen Wort des Jahres 2006 in Südtirol wurde „campioni del mondo“ gewählt. Die Fußball-WeltmeisterschI Mondiali di calcio, la tutela degli insiemi e l’Università
Le parole e le parole “mancate” dei Sudtirolesi per il 2006
È il secondo anno che viene chiesto ai Sudtirolesi di proporre, in italiano, tedesco o ladino, la parola o la parola mancata per l’anno appena trascorso. Anche per il 2006 abbiamo ricevuto numerose proposte in tedesco, mentre la partecipazione in italiano e in ladino è stata purtroppo molto scarsa. La scelta, tra le parole pervenuteci tramite posta elettronica, è toccata ad una giuria di undici persone appartenenti per la maggior parte a quegli enti che hanno contribuito a dare vita a questa iniziativa: l’Istituto di comunicazione specialistica e plurilinguismo dell’EURAC, il Centro di Competenza linguistica della Libera Università di Bolzano, l’ufficio linguistico del Südtiroler Kulturinstitut, l’Istituto Culturale Ladino “Micurà de Rü” e l’Union de Ladins de Gherdëina. La scelta non è caduta necessariamente sulle parole più votate, ma sulle parole che sono parse più significative dal punto di vista linguistico, così come avviene in occasione di manifestazioni analoghe in Germania e in Austria. Come parole dell’anno sono state perciò scelte parole che hanno segnato in qualche modo la discussione pubblica in Alto Adige nel corso del 2006. Le parole mancate, invece, dovrebbero essere termini che sono parsi, per un motivo o per un altro, inadeguati a definire o a rappresentare un concetto o una situazione.
La parola dell’anno in italiano è “campioni del mondo”: l’evento dei Mondiali di calcio e in particolare l’inattesa vittoria della Nazionale italiana ha incendiato l’estate anche in Alto Adige dove i festeggiamenti hanno superato confini etnici e linguistici. Purtroppo il numero troppo basso di proposte pervenute alla giuria – e forse proprio la difficile definizione del concetto di parola “mancata” – non ha permesso di scegliere un “Unwort” anche per l’italiano.
Come parola tedesca per il 2006 è stata scelta “Ensembleschutz”, cioè, alla lettera, “tutela degli insiemi”: si tratta di un termine tecnico nell’ambito della tutela dei beni culturali (termine non ancora presente nei principali dizionari tedeschi) che è però entrato nel linguaggio comune dei sudtirolesi in seguito ad animate discussioni. È una parola dalla connotazione fortemente positiva che evoca nei cittadini la volontà e la necessità di tutelare il nostro patrimonio storico e culturale. Come parola mancata è stata invece scelta “Überalterung”, cioè “invecchiamento”, una parola molto usata relativamente ai problemi dell’invecchiamento della popolazione e dunque alla possibile difficoltà nell’assicurare a tutti una adeguata pensione. È una parola mancata perché in realtà sposta l’attenzione da un problema molto più grave, e cioè quello del basso tasso di natività che affligge il nostro e altri Paesi europei.
Anche la giuria ladina ha avuto poco materiale dal quale scegliere e così si sono dovute aggiungere altre proposte seduta stante. Come parola dell’anno è stata poi scelta “Università” come espressione della soddisfazione di vedere per il primo anno alla Libera Università di Bolzano una cattedra di Ladino. Come parola mancata è stata invece scelta “nëif programeda”: questo inverno così poco nevoso dovrebbe infatti ricordarci che nella vita non si può programmare tutto, in particolare la natura segue il suo corso, indipendentemente dai nostri programmi.
Infine vorremmo ringraziare tutte le persone che hanno partecipato a questa iniziativa inviandoci suggerimenti e proposte per la parola dell’anno in alto Adige.
Le parole dell’anno 2006 in Alto Adige in lingua italiana
Parola dell’anno: campioni del mondo
“Parola mancata” dell’anno:
Die Südtiroler Wörter des Jahres 2006 in deutscher Sprache
Wort des Jahres: Ensembleschutz
Unwort des Jahres: Überalterung
La parora dl ann 2006 ladina te Südtirol
La parora dl ann: université
La fetra parora dl ann: nëif prugramed